創作計劃 Projects 2016-

 

   

BACK

 

   The Name Red 2021

 

   
 

  

  

 

 
 

經歷過「一夕餘地」(2019)及「Everyday Practice」(2020)個展,於紐約和丹麥駐留,阿三今次邀請三位好友,一起演繹當代的水墨美學,亦是為紅色系列的外章。

 

展覽借用傳統的「詩、書、畫、印、物」為策劃框架。阿三視文字及文學為創作材料。詩不一定能讀,它可以是純粹次序編排、節奏跳動及抽象造形;布與絹是種顏色,讓繪畫交織出如小說般的敘事層次。徐沛之習字多年,人筆合一,行筆動勢與提按速度建構其書畫創作的內涵。墨與紙相輔相成的化學作用,將書法創作帶到另一境地。鮑慕貞聚焦篆刻本為信印的特質,方寸之間有情有義,心照不宣的生活態度盡在不言中。那一邊舞文弄墨,另一邊劉學成玩物成為職志。層層夾疊而成的掌上山石,在案頭間意會胸中丘壑,又貼近粵劇舞台上的景緻風韻。

 

「展覽」這概念萌生於十七世紀的歐洲文明,其文化遺產特質決定了展示空間設計思維。書、畫、字、印及器物,不論於美學風格、歷史源流或物料特質,各自均有其文化脈絡。觀賞,也該自成一派。生於長於文化交雜科技先進的現代城市,藝術家如何開闢既傳統又有別於過去的美學天地?他們又怎樣安排一個展示空間跟觀眾好好交流?

 

After the solo exhibitions Land of Longing and Exile (2019) and Everyday Practice (2020) and residencies in New York and Denmark, Chan now invites three friends of his to interpret contemporary ink aesthetics, as a kind of postscript for the red series.

 

The curatorial framework appropriates the traditional genres of poetry, calligraphy, painting, seal and object. To Chan Sai-lok, text and literature are materials for creation. Not restricted to readable text, poetry can be purely a sequence of text, alternating rhythms or abstract formations. Fabric and silk are colours with which painting weaves narrative layers like a novel. Chui Pui-chee has a long calligraphy practice. As one entity, man and brush’s movement and momentum construct the essence of his ink practice. The complementary chemical reaction of ink and paper brings calligraphy art to another level. Pau Mo-ching focuses on the original usage of seal carvings as proof of identity and intent, where loyalty and justice manifest themselves within the square inch, symbolising a life lived tacitly. While these three play with the scholarly arts, Lau Hok-shing, on the other hand, occupies himself with antique objects. The miniature mountain compiled in layers on the scholar's desk evokes the mountain within us, while mirroring the scenery on the Cantonese opera stage.

 

The idea of ‘exhibition’ originated in 17th century Europe, whose focus on cultural heritage determined the design of the exhibition space. Regardless of aesthetic style, history and material characteristics, calligraphy, painting, text, seal and objects all have their own cultural contexts. Their appreciation therefore should constitute a separate discipline. Living in the culturally hybrid and technologically advanced modern city, how do artists open up an aesthetic world that is both traditional and new? How would they arrange the exhibition space to have a dialogue with the audience?

 

 
   

(按圖進入各作品詳情 Click below for more

 

 
 

《案頭》The Desk

 

《前年的遺物》Things Left Behind

 

 
 

《我的名字叫紅》My Name is Red

 

《紅》Red